Transliteration
Copia offensiv-Alliantz tractats mit dem Könige von Dennemark Friederich den 4ten durch die Russische und Dänische Minister im Jahre 1709. den 11. octobris zu Copenhagen errichtet Kund und zu wißen seye alle[n], welche[n] daran gelegen, daß Ihre May[estäten] der Czar aller Reussen und der König von Dennemark und Norwegen, reiflich weegende die schädliche umbstände welche auß dem gehäßig[en]gehäßigen: ge- über der Zeile eingefügt. bösen und gewaltsamen verfahren des Königs von Schweden mit der zeit zum grösst[en] præjuditz der eine[n] so wol alß der ander[n] Puissance entstehen könnte, für nöthig er- achtet, zur sicherheit Ihrer Reiche und umb sich vor alle[m] überfall zu verwahrenverwahren: davor ein Wort gestrichen., das band der freundschaftt und Alliance welches zwische[n] Ihnen furschwebet, fester zu verknüpfe[n], deswegen Ihre Czarische May[estä]t dem fürst[en] Wasilev Lukiwitz[en] Dolgorucky, herr[n] Von Belo ozerck, Cammerherrn und I[hro] C[zaarischer] May[estä]t be- vollmächtigt[en] gesandt[en] am Königl[ich] Dennemarkisch[en] hofe befehl ertheilen- de darüber in conferentz zu treten mit den Ministern d[er] Königlich[en] May[estä]t in Dennemark, neml[ich] mit dem H[errn] Otto Grabe, herrn von ottholms gard und otelholm, Ritter[n], ge- heimen rath des Reichs Justitz colle- gii, Gouverneurn von Seeland, und ober ambtmanne[n] des Districts von Rotschild, Vordenburg und Trigeveld; mit dem H[err]n Chris- tian von Lente, H[err]n in Carlhaus[en]
Ritter[n], Ihro Königl[icher] May[estä]t zu Den- nemark geheimen rath, ersten Reichs Kriegs rath, groß Cere- monien Meister[n] und General- Commissariats deputirten, mit dem H[errn]n Detleff Wibe herrn von Trenenfeld, Ritter[n] I[hro] Königl[icher] May[estä]t zu Dennemark geheimde[n] Rath und ober Secre- tairn der Dänische[n] Cantzley und mit dem H[errn]n Christian Sehestädt, H[err]n von Milefgard und von Ravenhold, Rittern Ihro Königl[icher] May[estä]t zu Den- nemark geheimen rath und Reichs obersecretairn der Teut- schen cantzley, hab[en] Sie Sich endlich verglichen und fol- gende articul verabredet. 1. Ihre May[estäten] der Czar von alle[n Reussen und der Konig von Den- nemark und Norwegen verpflicht[en] sich die alte Alliance und freund schaftt zu erneuern, welche zu aller zeit zwisch[en] dero Vorfahren Czare[n] von Russland und Königen von Dennemark gewese[n] ist, in sonder-in sonder-: übergeschrieben in specie. heit die im Jahre 1699 geschloßene Alliance, so viel selbige sich auf gegenwärtige umbstände schickt
in allen puncte[n] und clausuln in selbige[m] tractate enthalten, nichts mehr wün- schende, alß nur einer mit dem an- der[n] solchergestalt sich zu vereinigen daß nicht nur Ihre besondere freund- schaftt unumbstößlich und beständig seye, sondern auch Ihr[en] untertha- nen daraus nur dauerhaftter und reciproquer Vor- theil entstehe, deswege[n] diese Alliance und die so im jahre 1699. errichtet word[en] ewig treu und unverbrüchlich zwischenzwischen: davor 1 Wort gestrichen. hoch- gedachte Ihre May[estäten] und dero nach- folger in aller Krafft und festigkeit ohne einige veränderung gehalten werde[n] solle. 2. Umb ein Merckmahl dieser ver- traulich[en] freundschaftt so hier bestä- tiget worden, und wahrhaftte pro- be beständiger gemeinsahmer vereinigung zu geb[en], verpflicht[en] sich Ihro Königl[iche] May[estä]t von Dennemark mit dem Könige von Sweden zu brech[en] und noch diesen herbst Ihn zu waßer und lande in den Schwedischen gräntze[n] anzugreiffen und also nach möglich- keit mit einem theil Ihrer armeetheil Ihrer armee: über einem gestrichenen Wort zwischen den Zeilen nachgetragen. in Scho. nen aber mit demdem: zwischen den Zeilen eingefügt. [JG: connected note to word in the text myself, wasn't done in original translation.] ander[n] in den Schwe- dischen landen von Norwegen aus ein zu fallen. gleicher gestalt engagire[n] Sich Ihro Czarische May[estä]t /: außer denen Kriegs operationen, welche bereits wieder die Schwed[en] und Ihre Anhänger angefang[en] worden, und welche Sie so wol in liefland alß
alß in Pohlen und allenthalbe[n] wo es die gelegenheit des Krieges erfordern wird, fortsetzen werde[n] :/ in finlandt ein zu falle[n] so wol umb Sich daselbst durch Eroberung einiger bevestigt[er]bevestigter: be- zwischen den Zeilen eingefügt. StadtVeste zu setzen, alß auch das land so viel mög- lich zu verwüsten. 3. Ihro May[estäten] wollen währender dieser Kriegsläuftte wieder Schwe- den keinerl[ey]Mediationen, firedens vorschlägen, vermittlunge[n] oder an- deren vorstellung[en] zur versöhnung, welche einem unter Ihnen /: so wol von Schweden Selbst alß von ander[n] Puissancen :/ nöthig geschehen, Gehör geben, noch mit ander[n] Puissan c[en] in einig[en] vergleich oder Allian- ce trete[n], und nicht nur einer dem andern, sondern auch Ihro König[licher] May[estä]t von Pohlen alles das com- municir[en], was Ihnen hierinfals vorgestellet ist oder wird vorge- tragen werd[en], von weme es auch seye mit treu und glaub[en] versprechende keine[n] frieden zu mache[en], alß einstimmig und mit Einwilligung ihrer bunds- genossen, welche sich würckl[ich] im Kriege wieder Schwed[en] mit befunde[n] 4. weil die haupt absicht Ihro May[estäten] bey diesem Kriege ist, daß Sie Ihre in besitz habende und von Ihr[en] Alliiert[en] besessene Länder vor alle[m] überfall in Sicherheit setze[n] und bewahre[n] möge[n], verbünde[n] Sie Sich
von beyden Seiten alle mögliche Macht anzuwenden, Schweden in Sei- ne alte gräntze[n] ein zuschräncke[n], und die waffen nicht ehenderehender: zwischen den Zeilen eingefügt. niederzulege[n], be- vor Ihre May[estäten] un d Ihre Al- liirte, welche sich würckl[ich] im Kriege wieder Schweden mit befunde[n], von sel- biger Crohne vollige Satisfaction erhalte[en] habe[n]. 5. wenn Ihre May[estäten] und dero Alliirte solchergestalt wurde[n] zu friede[n] gestellt und mit Schwede[n] nach gemeinsahmer Einwilligung friede gemachet seyn, wolle[n] Sie einige Puissancen auserwehlen welche die articul[n] auff welche man Sich verglich[en] hab[en] wird, garan- tirn könne[n]. 6. Soll nicht nur eine feste und stetswehrende gute AllianceAlliance: davor einmal gute gestrichen. zwisch[en] Ihre May[estäten] unterhalt[en] werd[en], sonder[n] es soll[en] auch Ihrer Ministri an alle[n] Europæische[n] höfe[n] unter Sich alles das treulich communicire[n], wel- ches zum Nutze[n] und nachtheil der eine[n] oder der ander[n] Puissance gereich[en] kann, Sie sollen gemein- sahm, vertraulich und aufrichtig handeln, so wol in denen ihren Principal[en]Principalen: zwischen den Zeilen eingefügt. zu- stehende[n] Vorrechte[n] und forderungen alßalß: davor oder gestrichen. auch in ander[n] præcauti- onen, worauß einige Thatlich- keit entstehen könnte[n].
und solle[n] auch die vorerwehnte[n] Ministri sich reciproquement beystehe[n] und das interesse der in dieser AllanceAllance: so! begriffe- nen Puissancen dergestalt be- hertzige[n], alß ob es ihrer Prin- cipalen Selbsteigenes wäre. 7. gleichwie es sich auch begeben könnte, daß ein oder andere Puissance auß Jalousie oder andrer ursache[n] bewog[en] das gute vernehmen zwisch[en] ihre May[estäten] directè oder indirec- tè zu verhinder[n] suchte und durch Mittel der waffen oder sonsten den daraußdarauß: davor guten Succes gestrichen. zu hoffen- de[n] gut[en] Erfolg zu verwehre[n] und ins besonder Sich in den gantze[n] Krieg mit einmischen, So verbünden Sich Ihre May:téten offentlich und so fort nach un terschreibung dieses tractats zu declarir[n], daß weil die inten tion dieses Kriegs nicht istist: nachgetragen über der Zeile statt: gewesen: gestrichen. demjenige[n] einige verhinderung zu verursach[en] welcher schon zwisch[en] die hohe[n] Alliirt[en] und den beyd[en] krohne[n] Franckreich und Spa- nien angezündet gewesen und daß gleichwie Ihro Königl[iche] May[estä]t von Dennemark so wol alß Ihre Alliirte im Krieg[e] wieder Swede[n] Sich vorgenomme[n] hab[en], Ihre troupe[n], welche Sie zum
zum dienst der Alliirte[en] halten, [nicht] zurückzuforder[n], sonder[n] Sie zu folge gemacht[en] accords zu laße[n]: So verhoffen Sie gleicher weise, daß man Ihnen in diesem wieder Schweden führende[n] Krie- ge nicht zu wiederseyn werde, und daß weder directe noch indirecte einige Verwirrung oder hinde. rung werde gemacht werde[n]; welche Vorstellung Ihre May[estäten] Sich verpflichte[n] hier bey zu füg[en] und zu declarirn, daß wo- ferne wieder alles verhoffen Sich einige Puissancen find[en] sollt[en], welche Ihnen directe oder indirectè hierinne[n] zu wiederseyn würd[en], insonderheit die sich in besagte[m] Kriege durch Mittel der waffen oder Thätlichkeit[en] einmisch[en] wolten, Sie solches alß einen offen- bahren friedensbruch auffnehmen werden und mit Ihme alß mit einem offenbahren feinde Ihre May[estäten] nach aller moglichkeit verfahren werd[en]. 8. Ihre May[estäten] versprechen einer dem ander[n] Ihre[n] Ministern befehl zu ertheil[en], umb wege[n] des commercii eine[n] vergleich zu mach[en]
mach[en] und den unterthanen beydersei[ts] Puissancen zu wasser und lande nach bezahlung der gewöhnlich[en] rechte und zöllte freye[n] durchzug zu ver- statte[n], und Ihre May[estäten] ver- bünde[n] Sich reciprocè, daß Sie unverzügl[ich] und so bald mögl[lich] seyn wird vor Sich und Ihre Nach- kommen eine defensiv Allian- ce schliesse[n] wolle[n] und reciproque garantie auf dem fundament des in a[nn]o 1699. errichtet[en] tractats und des jetzig[en], nach welch[em] ein Jeder beyder May[estäten] schuldig ist des ander[n] inter- resseInteresse: davor zu beschützen gestrichen. alß Sein eigenes zu bewah- ren, und einer des ander[n] Reiche und dasdas: zwischen den Zeilen eingefügt. von den Schweden währende[s] dieses Kriegs erober- te vor allen Ein und überfall so von Schwedischer Seit[en] gescheh[en] könnte, zu beschütze[n], und be- sagter defensiv-Alliance tractat soll nicht nur von Ihro May[estäten] sonder auch von dero Nachkommen treulich gehalt[en] werde[n]. 9. Ihre May[estäten] an dem wol- Ergehen S[eine]r May[estä]t des Konigs Augusti von Pohlen, dessen interesse Sie so wehrthalt[en] alß Ihr eigenes, gleich[en] antheil
befindende, verbünden Sie Sich, denselb[en] in krafft der mit Ihro May[estä]t von Pohlen besonders gemacht[en] Alliance wieder alle u[nd] Jede zu assistire[n], und die waffe[n] nicht niederzulege[n] und kein[en] frie- den zu mach[en], bis Sie auff den Polnisch[en] Thron wurde[n] gäntzl[ich] bestätigetbestätiget: davor festg- gestrichen. seyn und umb diese ihre intention desto besser in’s werck zu setze[n], wollen Sie alle drey einmüthig verfahren und unter Sich alles dasjeni- ge communicir[n], was Sie vorzunehme[n] gewilligt sind. 10. Ihre May[estä]t der König v[on] Preus- sen bereits verpflicht seyende zu einer defensiv Alliance mit dem Könige von Dennemark u[nd] Pohlen, soll von jeder Seit[en] alles mogliche angewendt werd[en] daß solche Alliance in eine ofensive verwandelt werde und Er in den Krieg wieder Schwe- de[n] und desse[n] anhänger mit engagirt werde. die ratification als gegen- wärtig[en] tractats soll alhieralhier: zwischen den Zeilen eingefügt. zu Copen- hagen in zeit 9er monathe von Tage der unterschriftt anzu- rechne[n] und noch eher wo mögl[ich] ausgewechselt werde[n]: nichts desto weniger verpflichtet man Sich
den Einhalt dieses tractats zu erfülle[n], wann Er von der eine[n] oder der ander[n] Seit[en] unterschrie- ben seyn wird. Zu uhrkund deß[en] hab[en] wir diesen tractat unter schrieb[en], und unsere pittschaffte mitmit: über der Zeile nachgetragen statt nebst: gestrichen. unsern wapen beydruck[en] lasse[n]. Gescheh[en] zu Copenhag[en] de[n] 11ten octobris 1709. L[oco] S[igilli] fürst Basili[us] Dol- goruky Secreter articul. 1. Ihre May[estäten] der Czaer aller Reusse[n] und König von Denne mark u[nd] Norwege[n] verspreche[n] einer dem ander[n]eine gleiche mutuelle garantie der Provintzie[n], Insuln, hafen und Städte, welche bereitsbereits: zwischen den Zeilen eingefügt. erobert sind oder währendes Krieges wurden conquetiret oder durch eine[n] frie- dens tractat werde[n] abgetret[en] werde[n], durch welchen die abtre- tung dieser Provintzien In- suln, hafe[n] und Städte wird in specie regulirt werde[n]; Sich anbey verpflichtende zur zeit eines feindlich[en] anfalls Ihre Reiche und conqueten so wol des eine[n] alß des ander[n] wie Ihre eigene zu beschützen und unter sich
einer dem ander[n] zu ewige[n] Zeite[n] der[en] Nutzunge[n] und besitz zu garantir[n] 2. dieser articul soll geheim gehalt[en] werde[n], und eb[en] die Krafft habe[n] alß wann er in dem jetzt unterschriebenen haupt tractat mit einge- schlossen wäre. geschehe[n] zu Copenhag[en] d[en] 11 / 22ten octobris 1709.