Transliteration
No.11doppelt gestrichen..5. Ratification der zwischen Ihro Königl[icher] May[estä]t F[riderico quar]to und dem König Georg von Groß-Britan- nien den 30[te]n Oct[obris] 1719 getroffenen conven- tion wegen Übernehmung der friedens- Mediation zwischen dännemarck und Schweden und eines WaffenStillstandes von 6 Monathen, datirt Hannover den 27[te]n Oct[obris] St[ylo] v[eteri] 1719.
Georgius, Dei Gratiâ, Magnæ Britanniæ, Franciæ et Hiberniæ Rex, Fidei Defensor, Dux Brunsvicensium et Luneburgensium, Sacri Romani Imperii Archi Thesaurarius & Princeps Elector &c[etera] Omnibus & Singulis ad quos Præsentes hæ Literæ pervenerint, Salutem. Quando- quidem Conventio quædam ad redintegrandam Pacem et veterem Amicitiam inter Daniæ & Sueciæ Regna, et ad restituendam quantocyus Pacem Genera- lem, in Septentrionalibus Europæ partibus conducens, inter Nos et Bonum Fratrem Nostrum Regem Dani- cum, per ministros Plenipotentiarios Sufficienti Authoritate utrinq[ue] munitos, in Civitate Hafniæ die 30mo præsentis mensis Octobris S[tylo] N[ovo] conclusa et Signata fuerit, formâ, et verbis quæ Sequuntur. Comme la Guerre qui desole le Nord depuis si long- tems, n’est pas Seulement tres ruineuse auy Royaumes & Provinces des Puissances Belligerantes, mais en fait aussi ressentir les facheuses Suites aux autres nations, en trou- blant leur Navigation et Commerce dans la mer Baltique, et particulierement celui des Sujets da la Grande Bretagne, ce qui a obligé Sa Majesté Britannique de faire, pendant plusieurs Années, de grandes depenses pour proteger dans la dite Mer la Commerce de Ses Sujets par de fortes Escadres. Sa Majesté Britannique touchée de la Calamité de tant de Peuples, et des Molestations qu’en Souffrent Ses propres Sujets, et prevoyant que la continuation de cette Guerre n’acheveroit pas Seulement de ruiner les etats, qui y sont enveloppez, mais pourroit indispensablement y entrainer d’autres, et rallumer une Incendie generale en Europe. Par Par tous ces motifs Sa Majesté Britannique n’a eu- ri en plus à cœur, que le retablissement de la Paix dans le Nord. Elle n’a cessé d’y travailler, et Elle y a redoublé Ses Soins, depuis que la mort du feu Roy de Suede y a fait envisager de nouvelles Facilitez. C’est pour commencer & acheminer un Ouvrage Si Salutaire, qu’Elle a negocié depuis peu des Traittez avecla Couronne de Suede, et avec le Roy de Prusse, esperant que par l’aide de Dieu, ces Traittez Seroient un fondement Solide à la Pacification generale. Et comme rien ne Seroit plus efficace pour conduire promptement á cette fin desirée, que l’accom- modement entre la Couronne de Danemarc et celle de Suede, Sa Majesté Britannique a employé Ses offices les plus pressants pour les y porter, leur offrant Sa Mediation, et Son Entremise pour moyenner pareil- lement entre Elles une bonne et durable Paix, et les invitant pour cet effet à une Cessation de toute hostili- té des deux cotés, pendant laquelle on Sauroit S’appli- quer á lever et ancantir tout Sujet de discorde entre Elles. Et les dites deux Couronnes ayant par le même desir de paix, accepté le Mediation de Sa Susdite Majesté Britannique, et consenti á une Suspension d’armes, chacune Sous de certaines Conditions, et Sa Majesté Danoise ayant Specialement insisté, que prealablement á la dite Suspension d’Armes, et á toute Negotiation ulterieure, Sa Majesté Britannique voulüt luy assurer la possession du Duché de Slesvic, en le luy garantissant comme Roy de la Grande Bretagne, de la même manie- re que ce Duché luy a deja esté garanti par Sa dite Majesté Britannique, comme Electeur de Brunsvic, par le Traitté conclu avec Sa Majesté Danoise le 26[me] Juin Juin 1715. Sa Majesté le Roy de la Grande Bretagne, pour donner à Sa Majesté Danoise une preuve convaincante de Sa Sincere Amitié, et pour contribuer autant qu’en Elle est à la Paix entre les couronnes du Nord, et particulierement celles de Danemarc et de Suede, et à lever les Obstacles qui peuvent S’y rencontrer, est convenüe là dessus avec Sa dite Majesté Danoise des articles Suivants. 1. Sa Majesté Danoise accepte la Mediation & l’Entre- mise de Sa Majesté Britannique pour Sa Paix et le Reta- blissement d’une bonne Intelligence entre les deux Couron[n]es. 2. Sa Majesté Danoise S’oblige, et consent à une Suspension d’armes, et une entiere Cessation de toute Hostiliè avec la Couronne de Suede, laquelle Suspension d’armes aura lieu dans tous les Etats, Pays & Provinces possedées par leurs Majestez Danoise et Suedoise, et dans toutes les mers y contigües, et commencera du jour de la Publication de la dite Suspension d’armes, et cette Publication Se fera au plus tard dix jours icy à Copenhague, et dans vingt jours en Norwegue apres la Signature de la pre- Sente Convention, ce qui Sera fait aussi en Suede dans le même tems, et Sur le mêne pied. 3. La dite Suspension d’Armes durera Six mois à compter du jour de la Publication, pendant lesquels Six mois il y aura une pleine et entiere liberté de Navigation et de Commerce dans tous les Pays, Côtes, et Ports possedez par leurs Majestez Danoise et Suedoise pour tous les vaisseaux qui voudront y aller et envenir sans distinction de Nations. 4. 4. L’on S’appliquera pendant le tems de cette Suspension d’armes à terminer Solidement toute Hostilité ulterieure par une bonne Paix entre les Couron- nes de Danemarc et de Suede, et pour y travailler plus efficacement, Sa Majesté Britannique, comme Roy de la Grande Bretagne, promet et S’engage des à present, pour Elle, Ses Heritiers et Successeurs, de maintenir Sa Majesté le Roy de Danemarc, Ses Heritiers et Successeurs dans la paisible possession du Duché de Slesvic contre tous ceux qui voudroient l’y attaquer ou troubler, Sur le peid et de la mëme maniere que Sa Majesté Britan[n]iq[ue] comme Electeur de Brunswic, S’est deja obligé à cette Garantie par le Traitté conclu avec Sa Majesté Danoi- se le 26[m]e Juin 1715: laquelle Garantie de Sa Majesté le Roy de la Grande bretagne Subsistera dans Sa pleine force et vigueur non Suelement pendant le tems que doit durer la dite Suspension s’armes, mais aussi tous les tems à venir, apres que le dit armistice aura esté terminè par un Traitté de Paix entre les deux Couronnes de Danemarc et de Suede. 5. Deplus Sa Majesté Britannique promet et S’oblige d’employer Ses meilleurs offices, pour que dans le Traitté de Paix à faire entre les dites deux Couronnes il Soit pourvû expressement, que la Couronne de Suede ne pourra jamais en aucune maniere troubler ni molester cell de Danemarc au Sujet du dit Duché de Slesvic. 6. Par contre Sa Majesté Danoise promet et S’oblige, que si la Couronne de Suede ne peut pas estre portée à
à luy laisser l’Isle de Rugen, et la Partie de la Pomeranie que Sa Majesté Danoise possede, que por le Bien de la Paix, Sa dite Majesté Danoise restitüera cette Partie de la pomeranie avec l’Isle de Rugen à la Couronne de Suede contre un Equivalent. Et comme Sa Majesté le Roy de danemarc et Norvegue a deja fait insinuer Ses Deman- des pour la Paix future avec la Suede à My Lord Polwarth Ministre Plenipotentiaire de Sa Majesté le Roy de la Grande Bretagne, Elle Se remet au Contenu de Ses dernieres Decla- rations, Se persuadant entierement, que par la mediation acceptée Elle parviendra à une Paix qui soit bonne et avantageuse, et obtiendra des Conditions justes et equitables. Les Ratifications de la presente Convention Seront echangées á Copenhague en Six Semaines à compter du jour de la Signature, ou plutot Si faire Se eput. En Foy de quoy deux Exemplaires de cette Convention ont esté expediez, signez et echangez de part et d’autr pa les Ministres y authorisez de leurs Majestez Britannique et Danoise. Fait à Copenhague le 30[m]e d’Octobre l’an 1719. L[oco] S[igilli] Polwarth
Nos visâ et perpensâ conventione Suprascriptâ, eandem in omnibus et Singulis ejus articulis & Clausulis approbavimus, ratam, gratam, firmamque habuimus, sicut
Sicut per Præsentes, pro Nobis, Hæredibus & Succes- soribus nostris eandem approbamus, ratam, gratam firmamque habemus, Spondemus, et in verbo Regio promittentes, Nos omnia et Singula quæ in prædictâ Conventione continentur, sincerè et bonâ fide præs- tituros et observaturos, neque permissuros unquam quantum in Nobis est, ut ea a quopiam violentur, aut ut ullo modo iisdem in contrarium eatur. In quorum omnium majorem fidem et Robur, Præsentibus manu nostrâ Regiâ Signatis, magnum nostrum Magnæ Britanniæ Sigillum appendi fecimus. Quæ Dabantur in aulâ nostrâ Hano- veræ, die vicesimo Septimo mensis Octobris S[tylo] v[eteri] Anno Domini millesimo Septingentesimo decimo Nono, Regnique nostri Sexto./ Georgius R[ex]