Europäische Religionsfrieden Digital
Kuttenberger Religionsfrieden (1485)
Alexandra Schäfer-Griebel
MitarbeitKevin WunschSilke Kalmer
Silke Kalmer
Digitale Edition gemäß [TEI P5](http://www.tei-c.org/)
Akademie der Wissenschaften und der Literatur MainzUnter der Leitung von Irene Dingel und Thomas Stäcker
Leibniz-Institut für Europäische Geschichte Mainz
Universitäts- und Landesbibliothek Darmstadt
http://lobid.org/organisation/DE-17
2013
This file is licensed under the terms of the Creative Commons License CC-BY 4.0 (Attribution 4.0 International)
Textgrundlage s. ggf. Einleitung.
[Europäische Religionsfrieden Digital](https://eured.de)
http://id.loc.gov/vocabulary/relators/ MARC Code List for Relators
Tschechisch
Vladislav II.
Böhmen
König
Vladislav Jagellonský
Václav
Chvojenec
Böhmischer
Hofschreiber
Eugen IV.
Papst
Condulmer, Gabriele
Heinrich
Münsterberg (Minstrberka)
Herzog
Heinrich der Ältere (Jindřich starší)
Heinrich
Münsterberg (Minstrberka)
Herzog
Heinrich der Jüngere (Jindřich mladší); Heinrich von Podiebrad (Hynek z
Poděbrad)
Wok II. (Vok II.)
Rosenberg (Rožmberka)
Landeshauptmann von Böhmen
Böhmen, Königreich
Münsterberg,
Herzogtum
Kuttenberg
(Kutná Hora)
Prag,
Stadt
Mähren,
Markgrafschaft
Basel,
Stadt
Toto na ſniemusněmu obecznėmobecném, králem, gehoJeho miłoſtiMilostí,
na Horách kutnāchKutnách drżenémdrženém, geſtjest zgednánozjednáno Létaléta pá
niePá-
ně Tiſicijhotisícího cżtyrzſtéhočtyrstého lxxx°LXXX°v°V° Aa kralowanijkralování krȧ
lekrá-
le WladiſlawaVladislava letaléta xiiij°XIIII°· Aa zapſanozapsáno weve dczkachdckách pa
mietnychpa-
mětných WaczławaVáclava z chwogenczeChvojence· Cxix°CXIX°· Leetaléta
Tiſyczijhotisícího D°D° prwnijhoprvního·.Fehlt Talmb., S. 512, Z. 1; Fürstenb., S. 418, Z. 1: We jméno božie ščasně řkúce amen.
Pro chwáłuchváluTalmb., S. 512, Z. 1 und Fürstenb., S. 418, Z. 1: danach folgend pána. bohaBoha wſſemohúcijhovšemohúcího a pro obeczneobecné do
brédo-
bré kralowſtwijKrálovství Cżeſkehočeského·, Abyaby każdykaždý wv ſwémsvém rzaa
duřá-
du a ſprawedlnoſtispravedlnosti ſtatistáti mohl·, laſkaláska, gednotajednotaFürstenb., S. 418, Z. 2f.: a láska a jednota. abyFehlt Talmb., S. 512, Z. 2. za
chowánaza-
chována byłabyla odewſſechode všechFehlt Fürstenb., S. 418, Z. 3.·, Létaléta bożijhoBožího M°M° cccc°CCCC°
oſmdeſatehoosmdesátého patéhopátéhoTalmb., S. 512, Z. 3: anno etc. MCCCCLXXXV; Fürstenb., S. 418, Z. 3: a to léta páně lxxxvo., wnedieliv neděli poſtnijpostníFürstenb., S. 418, Z. 3: danach folgend jenž slove. letare·, magiczmajícFürstenb., S. 418, Z. 4: majíce.
Sniemsněm obecznijobecní wſſehovšeho kralowſtwijKrálovství naſſehonašeho cżeſkéhočeského,
knijžatknížat, panuowpánuov, rytijrzſtwarytířstva,Talmb., S. 512, Z. 4: danach folgend i; Fürstenb., S. 418, Z. 4: danach folgend a. Mieſtměst· wv mieſtieměstě horzeHoře
KuthnKuthn[ě]Fürstenb., S. 419, Z. 1: na Horách Kutnách., My, WładiſławVladislav, zbożijz Boží miłoſtimilosti král cżeſkyčeskýFürstenb., S. 419, Z. 1f.: danach folgend markrabě Morawský. ɀċetc.,
MagiczmajícTalmb., S. 512, Z. 5 und Fürstenb., S. 419, Z. 2: majíce. tohoFürstenb., S. 419, Z. 2: o to. pėcžypéči, wv témżtémž ſwẽsvémFürstenb., S. 419, Z. 2: našem. kralowſtwijkrálovstvíKorrigiert aus: kraowſtwijkráovství. Aa ſwychsvých
poddanychpoddaných znagiczznajícTalmb., S. 512, Z. 6: znajíce swých poddaných.Fürstenb., S. 419, Z. 2: znajíce. potrzebnépotřebné wieczyvěci·, tyto ArtykuleartikuleFürstenb., S. 419, Z. 3: artikule dolepsané.
zrzijdilizřídili a zpuoſobilizpuosobili a na koneczkonecFürstenb., S. 419, Z. 3: konečně. zawrzeligſmezavřeli jsme·.
NayprwéNajprvé,Talmb., S. 512, Z. 8 und Fürstenb., S. 419, Z. 4: Item najprwé. czožcož ſese wijryvíryFürstenb., S. 419, Z. 4: danach folgend dotýče. przygimanijpřijímáníKorrigiert aus: przygianijpřijíání. tielaTěla a krweKrve pá
naPá-
na KryſtaKrista GežijſſeJežíšeKorrigiert nach Talmb., S. 512, Z. 8: Ježíše Krista; Fürstenb., S. 419, Z. 4: Ježíše Christa. Textvorlage: KryſtaKrista GejijſſeJejíše. pod gednaujednou neb pod obogijobojí zpuo
ſobúzpuo-
sobú dotycżedotýčeFürstenb., S. 419, Z. 5: rozdáwanie.·, Krȧlkrál gehoJeho miłoſtMilostTalmb., S. 512, Z. 9 und Fürstenb., S. 419, Z. 5: aufgrund fehlerhafter Transkription JMt statt geho miloſt. to rożwȧżywrozváživFürstenb., S. 419, Z. 5: rozwážie., zaſluſſ
neeza sluš-
négehoJeho miłoſtiMilosti zdá ſese wtomv tom totoTalmb., S. 512, Z. 9f.: aufgrund fehlerhafter Transkription se w tom JMti zdá toto statt se w tom geho miloſtimilosti zdá toto; Fürstenb., S. 419, Z. 5: zdá se JMti w tom toto., aby ſtranastrana ſtranystrany
nehaniełanehaněla ani vtiſkáłautiskala·, buď zTalmb., S. 512, Z. 10: buď; Fürstenb., S. 419, Z. 6: buďto. ſwietſkychsvětských, neb ducho
wnijchducho-
vních: neżnež obogiobojíFürstenb., S. 419, Z. 6: danach folgend aby. k ſobiesobě lāſkulásku zachowaytezachovajteFürstenb., S. 419, Z. 7: zachowali.·, Kniežijkněží
které kolikterékoli ſtranystrany, pod kterymi kolikterýmikoli knijžatyknížaty, pány, rytijr
ſtwẽrytíř-
stvemFürstenb., S. 419, Z. 7: danach folgend a., mieſtyměstyTalmb., S. 512, Z. 12: danach folgend králowskými. ſúsúFürstenb., S. 419, Z. 7: danach folgend ti., ſlowoslovo bożijBoží ſwobodñesvobodně a na hṙichyhříchy każtekažteFürstenb., S. 419, Z. 8: kažte na hřiechy.,
Fürstenb., S. 419, Z. 8: zusätzlich a aby. žádnyžádný žadnychžádných nekaczerzugenekaceřuje ani haniegehanějeTalmb., S. 512, Z. 13: nekaceřujte ani hanějte; Fürstenb., S. 419, Z. 8: nekaceřoval ani haněl.·. A knijža
takníža-
ta, pȧnipáni, rytijṙſtworytířstvo yi wv mieſtechměstech kralowſkychkrálovskych tiFürstenb., S. 419, Z. 9: králowstwie našeho., kterzijkteří
obycżeyobyčej magijmají przygimatipřijímati tiełoTělo a krewKrev božijBožíTalmb., S. 512, Z. 14: pána Krista. pod ged
nújed-
nú zpuoſobúzpuosobúFürstenb., S. 419, Z. 10: danach folgend majíce také., knieżijkněží yi lidi aFürstenb., S. 419, Z. 10: a lidi i. poddané ſwésvéTalmb., S. 512, Z. 15: danach folgend kteréž. pod ſebusebúFürstenb., S. 419, Z. 10: danach folgend ježto. má
gijmá-
jí obycžeyobyčej:, przygimagijcepřijímajíceTalmb., S. 512, Z. 16: přijímající; Fürstenb., S. 419, Z. 11: přijímati. tiełoTělo a krewKrev pánaPána kryſtaKrista
pod obogijobojí zpuoſobúzpuosobúFürstenb., S. 419, Z. 11: danach folgend w tom., žädnychžádných vtiſkuowútiskuov necżyñtenečiňteFürstenb., S. 419, Z. 11: sobě nečiniece., ani
gichjichFürstenb., S. 419, Z. 12: sebe. hañtehaňteKorrigiert aus: hoñtehoňte.Talmb., S. 512, Z. 17: hanějte; Fürstenb., S. 419, Z. 12: hanějíce.:, ani gimjim brañtebraňteFürstenb., S. 419, Z. 12: bráníce. ſwéhosvéhoFürstenb., S. 419, Z. 12: jich. ſpaſenijspasení hledati po
dleepo-
dlé gichjich wijryvíry a zwykłoſtizvyklostiTalmb., S. 512, Z. 17: zwyklosti a wíry.·. Též yi ti pániTalmb., S. 512, Z. 18: danach folgend a., rytijṙſtworytířstvo
yiFehlt Talmb., S. 512, Z. 18; Fürstenb., S. 419, Z. 13: a. mieſtaměsta:, kterzijžkteříž obycžeyobyčej magijmají przygimatipřijímati tiełoTělo a·
krewKrev pánaPána kryſtaKrista pod obogijobojí zpuoſobuzpuosobú· a magijmají pod
daneepod-
dané ſwésvé a kniežijkněží: geſſtoješto obycżeyobyčej magijmajíTalmb., S. 512, Z. 18 und Fürstenb., S. 419, Z. 13: mají obyčej. przygima
-
tipřijíma-
ti pod gednaujednou zpu oſobúzpuosobú: k tiemtěm poddanympoddanýmKorrigiert aus: peddanympeddaným. ſwymsvým a
proti nijmním magijmají ſese téžTalmb., S. 512, Z. 20: se mají. zachowatizachovati bez vtiſkuútiskuTalmb., S. 512, Z. 21: útiskuow.·, aby kaž
dykaž-
dý ſłowoslovo božijBožíTalmb., S. 512, Z. 21: boží slowo. kazalkázal bez hanienijhanění na hřijchyhříchy a ſwėhosvého
ſpaſenijspasení hledati mohl: podleepodlé wijryvíry ſwésvé a zwykłoſtizvyklosti
bez wyhanienijvyháněníFürstenb., S. 419, Z. 17: haněnie. a vtiſkuútiskuTalmb., S. 512, Z. 22 und Fürstenb., S. 419, Z. 17: aufgrund fehlerhafter Transkription útiskuow statt autiſkuow.·. A to ſtaatistáti má a zachowā
nozachová-
no bytibýti bezpohnutijbez pohnutí obiemaoběma ſtranomastranoma až do let trzyd
czetitřid-
ceti a gednohojednohoTalmb., S. 512, Z. 23: let XXXI; Fürstenb., S. 419, Z. 18: do xxxi léta.: od nynieyſſijhonynějšího cžaſučasu porzádpořád zbiehlé
hozběhlé-
hoTalmb., S. 512, Z. 24: zběhlých.·. A czožA což ſese dotycżedotýče Compactatkompaktát a ſmlúwysmlúvy Conciliūkoncilium
bazyleyſkėhobazilejskéhoFürstenb., S. 419, Z. 18f.: kompaktat Basilejského dotýče.··, ty na ſwésvé mijrzemíře ſtuoytestuojte a wv ſwésvé mo
czymo-
ci zuoſtañtezuostaňte, yakjak ſamisamyFehlt Fürstenb., S. 419, Z. 19. wv ſobiesobě gſújsú: AaFehlt Fürstenb., S. 419, Z. 20. wtomv tom cżaſučasu
páni, rytijrzſtworytířstvo yi mieſtaměsta obycżeyobyčejTalmb., S. 512, Z. 26: obyčeje. magijcemajíce przygima
tipřijíma-
ti tiełoTělo a krewKrev pȧnaPána kryſtaKrista pod obogijobojí zpuoſobúzpuosobú: ma
gijma-
jí, budelibude-li ſese gimjim zdȧtizdáti, ſweesvé poſelſtwijposelství vcżyñitiučiniti k otczy
-
ſwatémuOtci
svatému·, Aa knijžataknížata, panipániTalmb., S. 512, Z. 28: danach folgend a., rytijrzſtworytířstvo yi mieſtaměsta ſtra
nystra-
ny· obycżeyobyčej magiczmajícTalmb., S. 512, Z. 28: obyčeje majíce; Fürstenb., S. 419, Z. 22: z strany obyčej majíc. przygimatipřijímati tiełoTělo a krewKrev paanaPána /
kryſtaKrista pod gednújednú zpuoſobúzpuosobú, též podlé nich magijmají ſwusvú
pilnoſtpilnost yiTalmb., S. 512, Z. 29: a. pécżypéči vcžynitiučiniti· téżtéžFehlt Talmb., S. 512, Z. 29 und Fürstenb., S. 419, Z. 23. k otczyOtci ſwatémusvatému, aby ſlu
ſſnéslu-
šné czeſtycesty mohłymohly nalezenyTalmb., S. 513, Z. 1: nalezeny mohly. bytibýti vu gehoJeho ſwatoſtiSvatostiTalmb., S. 513, Z. 1: aufgrund fehlerhafter Transkription JSti statt geho Swatoſti.·, kte
réžbykte-
réž by na wiecžnoſtvěčnost mezymezi ſtranamistranamiFehlt Fürstenb., S. 419, Z. 24. zachowānyzachovány bytibýti
mohłymohly. KralKrál ge°Jeho miłoſtMilostTalmb., S. 513, Z. 2 und Fürstenb., S. 419, Z. 25: aufgrund fehlerhafter Transkription JMt statt geho miloſtmilost. ſwúsvúFehlt Fürstenb., S. 419, Z. 25. pilnoſtpilnostTalmb., S. 513, Z. 2 und Fürstenb., S. 419, Z. 25: danach folgend i., pécżypéči, téžFehlt Talmb., S. 513, Z. 2 und Fürstenb., S. 419, Z. 25. pṙypři ot
cyOt-
ci ſwatémsvatém ſkrzeskrze ſamsámTalmb., S. 513, Z. 2f.: sám skrze. ſese ge°Jeho miłoſtMilostTalmb., S. 513, Z. 3 und Fürstenb., S. 419, Z. 25: aufgrund fehlerhafter Transkription JMt statt geho miloſtmilost. yi přátełypřátelyTalmb., S. 513, Z. 3: přátele. ſwésvé ſwiet
ſkésvět-
ské yi duchownijduchovní mijtimítiTalmb., S. 513, Z. 3: duchowní i swětské činiti; Fürstenb., S. 419, Z. 25f.: duchownie i swětské mieti. racżijráčí·, aby toho doſazenodosaženo bytibýti
mohłomohloTalmb., S. 513, Z. 3f.: to mohlo dosaženo býti; Fürstenb., S. 419, Z. 26: toho dosaženo mohlo býti.: aby gehoJeho miłoſtiMilostiTalmb., S. 513, Z. 4 und Fürstenb., S. 419, Z. 26: aufgrund fehlerhafter Transkription JMti statt geho miloſti. poddanijpoddaní na wiecżnoſtvěčnost wv lá
ſczelá-
sce a bez vtiſkuútisku mezymezi ſebúsebú o to bytibýtiFürstenb., S. 419, Z. 26f.: a bez útiskuow o to trvati. mohli·. A to po
-
ſelſtwijpo-
selství k otczyOtci ſwatémusvatému má poſłánoposlánoTalmb., S. 513, Z. 5: danach folgend býti. a wyṕwenovypraveno by
-
tibý-
tiFehlt Talmb., S. 513, Z. 5., czožcož bude moczymoci bytibýtiFehlt Talmb., S. 513, Z. 5 und Fürstenb., S. 419, Z. 27f. nayſpijſſenajspíšeTalmb., S. 513, Z. 5f.: najspíš.·. A kraalkrál gehoJeho mi
loſtMi-
lostTalmb., S. 513, Z. 6 und Fürstenb., S. 419, Z. 28: aufgrund fehlerhafter Transkription JMt statt geho miłoſt. ſwúsvú pilnoſtpilnostFehlt Fürstenb., S. 419, Z. 28. yakojako krȧlkrál a pán náſſnášFürstenb., S. 419, Z. 28: danach folgend milostiwý. racžijráčí wv tom mij
timí-
tiTalmb., S. 513, Z. 6: činiti; Fürstenb., S. 419, Z. 28: swú pilnost mieti.:, aby ſese to nedliłonedlilo a neprodlewałoneprodlévalo·.
JtemItem yakožjakož pṙedpřed cżaſyčasy minułymiminulými ſmłúwasmlúva ſese gt̃jest a zaw
rzenizav-
ření ſtałostalo mezymezi ſtranamistranami obogimiobojími: a cedule tohoFehlt Talmb., S. 513, Z. 8f. wy
rzezanévy-
řezané ſmłuwczesmluvceTalmb., S. 513, Z. 9: smluwčí. przedpřed rukamaFehlt Fürstenb., S. 419, Z. 31.· gſújsú pro`pro znamenijznameníTalmb., S. 513, Z. 9 und Fürstenb., S. 419, Z. 31: i známe.:,
žeſeže se geſtjest géſſtieještě tomuTalmb., S. 513, Z. 10: tomu ještě; Fürstenb., S. 419, Z. 32: tomu. doſtidosti neſtałonestalo. ProtożProtož to ſese nám
zdá, aby ſese tomu doſtidosti ſtałostalo a naprawenonapraveno byłobyloFürstenb., S. 419, Z. 32: danach folgend tak.: yakožjakož
ty czedulecedule vkazugijukazují a ſamysamy wv ſobiesoběFürstenb., S. 419, Z. 32: w sobě ukazují a. zawijragijzavírají s obú
-
ſtranuobú
stranú do ſuchychsuchých dnijdní, nayprwénajprvé przijſſtijchpříštích, pohodupo hodu
duchaDucha ſwatéhosvatéhoTalmb., S. 513, Z. 11f.: do hodu swatého Wácslawa najprwé přištieho; Fürstenb., S. 419, Z. 33: a to konečně o suchých dnech najprv příštích po hodu slawném Ducha swatého.·.
JtemItem czožcož ſese Prahy dotycżedotýče, przypři tėté ſmlúwiesmlúvě, kterúżkterúž
kraalkrál gehoJeho miłoſtMilostTalmb., S. 513, Z. 13 und Fürstenb., S. 419, Z. 34: aufgrund fehlerhafter Transkription JMt statt geho miłoſtmiłost. s nimi má a oni s gehoJeho miłoſtijMilostí·,
GehoJeho miłoſtMilostTalmb., S. 513, Z. 14 und Fürstenb., S. 419, Z. 34f.: aufgrund fehlerhafter Transkription s JMtí, JMt statt geho miłoſtimiłosti, geho miłoſtmiłost. gichjich nechatiFürstenb., S. 419, Z. 35: danach folgend přitom. racżijráčí, Abyaby ti panipáni rytijrz
ſtworytíř-
stvo yiFürstenb., S. 419, Z. 35: a. mieſtaměsta·, kterzijztokteřížto mezymezi gehoJeho kralowſkúkrálovskú milo
ſtijMilo-
stíTalmb., S. 513, Z. 14f.: aufgrund fehlerhafter Transkription JMtí králowſkú statt geho miłoſti krałowſku; Fürstenb., S. 419, Z. 35: JKMti. a PrażanyPražany gednatijednati magijmají· oFürstenb., S. 419, Z. 36: a. to, czożcož geſtjest wv tiechtěch /
ſmłuwȧchsmlúvách pozúſtawenopozústaveno, to gednalijednali: aby to, czożcož ſese gějestFürstenb., S. 419, Z. 36: se tomu dosti.
ſtałostalo, k ſluſſneeslušné náprawienápravě przyſſłopřišloFehlt Fürstenb., S. 419, Z. 37., a to hned prwnijprvní
pondielipondělí po prowodnijprovodní nedielineděliTalmb., S. 513, Z. 17f.: danach folgend ti páni, rytieřstwo i města aby se do Prahy sjeli, a to před se wzali a jednali, aby o to konec byl.; Fürstenb., S. 419, Z. 37f.: danach folgend ti páni a rytieřstwo i města do Prahy se sjeti mají a to předse wzieti a jednati, aby o to konec byl.·. PaklibyPakli by ſese
przyhodiłopřihodilo, žebyže by o to koneczkonec vcżynienučiněn byl,Fürstenb., S. 419, Z. 38f.: Pakliby o to konce se nestalo.Talmb., S. 513, Z.19: nebyl. TehdatehdaTalmb., S. 513, Z. 19 und Fürstenb., S. 419, Z. 39: tehdy. knij
žatakní-
žata, pȧnipáni, rytijrzſtworytířstvo yi mieſtaměsta z ſtranystranyTalmb., S. 513, Z. 19: aufgrund fehlerhafter Transkription stranný statt ſtrany.: obycżeyobyčej ma
giczema-
jíce przygimatipřijímati pod gednaujednou zpuoſobauzpuosobouFürstenb., S. 419, Z. 40: danach folgend přijímati., budú moczymoci
o to młuwitimluviti yi ſtátistáti podłépodlé wſſijvší potrzebnoſtipotřebnosti·, acżačTalmb., S. 513, Z. 20: až. ſese gijim
bude zdȧtizdáti, aby to tak k ſluſſnéslušné naprawienápravěTalmb., S. 513, Z. 21: k slušné nápravě; Fürstenb., S. 419, Z. 41: o to slušně naprawenie. wżdyvždy pṙyſſlopřišlo
a naprawenonapraveno byłobylo konecżniekonečně do hodu ſwatéhosvatého Wacz
ławaVac-
lavaFürstenb., S. 419, Z. 42: do sw. Wácslawa. nayprwnajprv przijſſtijhopříštíhoTalmb., S. 513, Z. 21: přišlo.·.
JtemItem poniewádžponěvádž mnohȧmnohá gednanijjednání a ſgezdowėsjezdové bywa
libýva-
li gſújsú o to:;Fehlt Talmb., S. 513, Z. 22 und Fürstenb., S. 419, Z. 43.a potom wżdyvždy ſtrkowestrkovéTalmb., S. 513, Z. 23: ustrkowé; Fürstenb., S. 419, Z. 43: postrkowé. a nezachowanijnezachování·,
zdá ſese nám a chczmechcemeFürstenb., S. 419, Z. 44: danach folgend tomu.: aby wſſyczknivšickniTalmb., S. 513, Z. 23: wšichni. obywateléobyvatelé kralo
wſtwijKrálo-
vství tohoto CžeſkéhočeskéhoFehlt Talmb., S. 513, Z. 23 und Fürstenb., S. 419, Z. 44.·, knijžataknížata /, páni, rytijrzſtworytířstvoTalmb., S. 513, Z. 24 und Fürstenb., S. 420, Z. 1: danach folgend i.,
mieſtaměsta gedenjeden zawȧzekzavázek a zápis natona to·.Fürstenb., S. 420, Z. 1: učinili. A tiechtěch zȧpiſúwzápisúv
dwadva liſtylisty·, aby každȧkaždá ſtranastrana gedenjeden wv ſwésvé moczymoci miełaměla,Mit Klammern in Talmb., S. 513, Z. 24f. und Fürstenb., S. 420, Z. 1f.
podlé tohotoFürstenb., S. 420, Z. 2: toho. przijpiſupřípisu dolepſanéhodole psaného vcżyniliučiniliFehlt Fürstenb., S. 420, Z. 2.: a ſese zap
ſalizap-
saliFürstenb., S. 420, Z. 2f.: zapsati mají. do tiechtěch lethlet trzydczetitřidcetiTalmb., S. 513, Z. 26: třidcíti. a gednohojednohoFürstenb., S. 420, Z. 3: xxxi let.: Aa pod ktery
mikterý
miFürstenb., S. 420, Z. 3: těmi. pokutami, yakżjakž prijpispřípis toho okazugeokazuje:, aFürstenb., S. 420, Z. 3: danach folgend to. obogeoboje ſtrá
nastrá-
na ſpołecżnijspolečníTalmb., S. 513, Z. 27: společně; fehlt Fürstenb., S. 420, Z. 4. mȧmá a powinnapovinna budeFürstenb., S. 420, Z. 4: powinni budú. vdielatiudělati Aa yhnedihnedTalmb., S. 513, Z. 28: hned.
obogiobojíTalmb., S. 513, Z. 28: danach folgend strana. pṙedpřed nȧminámi nynijnyníFehlt Talmb., S. 513, Z. 28. magijmají ſobiesobě ſlibitislíbiti to zdrżetizdržeti a
zachowatizachovati ażaž do ſgezdusjezdu a zápiſuzápisu·, kteryżkterýž, dȧlidá-li buohBuohTalmb., S. 513, Z. 29: kterýž bohdá; Fürstenb., S. 420, Z. 5: když bóh dá., pṙipři
cżaſučasu hodu ſwatéhosvatého duchaDuchaTalmb., S. 513, Z. 29: aufgrund fehlerhafter Transkription Ducha sw. statt Ducha swatého; Fürstenb., S. 420, Z. 5: sw. Ducha. o suchychsuchých dnech nynijnyní pṙij
ſſtijchpří-
štích Sñemsněm držeti chcžmechcemeTalmb., S. 513, Z. 30: chcem.: a ten zȧpiszápis dokonatiFürstenb., S. 420, Z. 6: danach folgend w tato slowa.·.
ℂ Zápis wovo artykuleartikule przedepſanépředepsané na czedulechcedulech·.Fehlt in Talmb., S. 513, Z. 31 und Fürstenb., S. 420, Z. 7.
WegménoVe jméno bożijBoží Amen. My, WładiſlawVladislav, zbožijz Boží mi
loſtimi-
losti kraalkrál cżeſkyčeský a markrabiemarkraběTalmb., S. 513, Z. 31 und Fürstenb., S. 420, Z. 7: markrabie. Morawſkymoravský ɀċetc. Vſſemvšem
nynieyſſijmnynějším yi budúczijmbudúcím k wiecżnévěčné památczepamátceTalmb., S. 513, Z. 32 und Fürstenb., S. 420, Z. 8: paměti. przywo
dijmepřivo-
díme: żeže gſmejsme naſſlinašli wv kralowſtwijkrálovství naſſemnašem ruoznicyruoznici
mezymezi knijżatyknížaty, pȧnypány, rytijrzſtwemrytířstvem aTalmb., S. 513, Z. 33: i. mieſtyměsty, poddany
mipoddaný-
mi a wiernymivěrnými naſſyminašimi·, kterȧżtokterážto yi za przedkuowpředkuov na
ſſichna-
šich geſſtieještě byłabyla powzniklapovznikla yi cżaſtočasto wznikałavznikala·. AcżAčTalmb., S. 513, Z. 35: aufgrund fehlerhafter Transkription až statt acžač.
yi przedkypředky naſſiminašimi, yi téżtéž przedkypředky gichjich, pány a rytijrz
-
ſtwemrytíř-
stvem yi mieſtyměsty cżaſtokrátčastokrát ſrownawánasrovnávánaTalmb., S. 513, Z. 36: srovnána. bywałabývala Aa
naſluſſnychna slušných mieráchměráchFürstenb., S. 420, Z. 12: miestech. poſtawenapostavena·, Aleale potom opietopět
wruoznicyv ruozniciKorrigiert aus: wruoznieyv ruozniei. wcházełavcházela, yakožtojakožtoTalmb., S. 513, Z. 37: jakož. tohoFehlt Fürstenb., S. 420, Z. 12. liſtowēlistové yi bułłebulle gſújsú
otczeOtce s°s[vatéh]oFürstenb., S. 420, Z. 12: otce sw. papeže Eugenia a zboru neb conciliumkoncilium Ba
zyleyſké°ba-
zilejského yi ſlawnéslavné pamietipaměti Cijſarzuowcísařuov ṙijmſkychřímských aFürstenb., S. 420, Z. 14: i.
krałuowkráluovKorrigiert aus: ktałuowktáluov. Cžeſkychčeských, przedkuowpředkuov naſſichnašich milychmilých:Talmb., S. 514, Z. 2: danach folgend i. tudijžtudíž
mnohé zapiſyzápisyTalmb., S. 514, Z. 2: danach folgend rozličné a. obecznéobecné a ſpołecżnéspolečnéFürstenb., S. 420, Z. 14: společnie a obecné. pṙedkuowpředkuov panuowpánuov,
rytijṙſtwarytířstva yi mieſtměst nynijnyní dotcżenychdotčených·. YI zdałozdálo ſese nám
nayvżiteczñeſſijnajužitečnější yi pécżepéče teetéTalmb., S. 514, Z. 3f.: z té péče; Fürstenb., S. 420, Z. 15: z péče té. a miłoſtimilosti·, kterúżkterúž máme ke
wſſēvšem obywatełomobyvatelom gižjiž gmenowanymjmenovaným, panompánom, rytijrz
ſtwurytíř-
stvu yi mieſtōměstom: abychom gedenjeden obecznyobecný ſgezdsjezd wſſijvší ze
mieze-
mě naſſijnašíTalmb., S. 514, Z. 5: zemi našeho; Fürstenb., S. 420, Z. 17: země. kralowſtwijkrálovství tohoto polożilipoložili Aa pṙytompři tomFürstenb., S. 420, Z. 17: při kterémžto. ſñe
musně-
mu zdaruz daru panaPána bohaBoha wſſemohúczij°všemohúcího s gichjich obapolnijobapolníFürstenb., S. 420, Z. 18: obapolnú.
wúlivúlíTalmb., S. 514, Z. 6 und Fürstenb., S. 420, Z. 18: danach folgend a wědomím. o ty rúznice wſſecknyvšecknyTalmb., S. 514, Z. 7 und Fürstenb., S. 420, Z. 18: wšecky., kterėžkteréž bylibyly wzniklivznikly, ſmesme ſro
wnalisro-
vnali a k mijſtumístu przywedlipřivedli, JakożJakož to°toho ſrownanijsrovnáníTalmb., S. 514, Z. 8: zjednání; Fürstenb., S. 420, Z. 19: jednánie. a wy
powiedivý-
povědiFürstenb., S. 420, Z. 19: wýpowěď. každá ſtranastrana pod naſſijnaší pecżetijpečetíFehlt Fürstenb., S. 420, Z. 19f. pamietpamět má·,
wv kterémżtokterémžto ſrownanijsrovnání nayznamenitieyſſijnajznamenitější gedenjeden ar
tykular-
tikul napṙednapřed pałoženpoložen geſtjest·:
CzożCož ſese przygimanijpřijímání tiełaTěla a krweKrve pȧnaPána GeżijſſeJežíše kry
-
ſtaKri-
staTalmb., S. 514, Z. 10: pána našeho Jezu Krista; Fürstenb., S. 420, Z. 21: pána Ježíše. dotycżedotýče, lidem obycżeyobyčej magiczijmmajicím: buď pod obogijobojí
neb pod gednújednú zpuoſobúzpuosobúFürstenb., S. 420, Z. 22: danach folgend přijímati., Oo kteryżkterýž artykulartikul vtiſkowéútiskové
a mnohé neprzyzñenepřízněTalmb., S. 514, Z. 11: mnohé nepřízně a útiskowé; Fürstenb., S. 420, Z. 22: utiskowánie mnohá a nepřiezně. byly gſújsú·. YI hlediczhledícTalmb., S. 514, Z. 12 und Fürstenb., S. 420, Z. 22f.: hledíce.my na zwy
kłoſtzvy-
klost ſtarodawnijstarodávní·, nicznic nowéhonového zamyſlitizamysliti nechticznechtíc, zdazdá
ſese namnám:, aby o ten Artykulartikul tentoTalmb., S. 514, Z. 13: ten. zápis mezymezi obogijobojí
ſtranústranú byl wv artykulechartikulechTalmb., S. 514, Z. 13 und Fürstenb., S. 420, Z. 24: artikulích. dole pſanychpsaných, iakożjakož dole pſanpsán
geſtjestFehlt Fürstenb., S. 420, Z. 24. tiemitotěmito ſlowyslovy·: Compactatakompaktáta a ſmlúwysmlúvy Conci
liumkonci-
lium Bazyleyſkėhobazilejského·, ty wv ſwésvé a na ſwésvé mijrzemíře ſtug
testůj-
te a wv ſwesvé moczymoci zuoſtañtezuostaňte: yakżjakž ſamisamy wv ſobiesobě gſújsú ɀċetc.·Fehlt Fürstenb., S. 420, Z. 24.
My, GindrzychJindřich starſſijstaršíFürstenb., S. 420, Z. 25: danach folgend a., GindrzychJindřich mładſſijmladší, ginỹjiným
gménemjménemFürstenb., S. 420, Z. 25: jináč. Hynek·,Fürstenb., S. 420, Z. 25: danach folgend z božie milosti. knijżataknížata MienſtrberſkáminstrberskáKorrigiert aus: MieſtrberſkáMistrberská.,Fürstenb., S. 420, Z. 26: danach folgend hrabě Kladští əc. wokVok z rożm
berkaRožm-
berka ɀċetc.·, Pánipáni poṙȧdpořádFürstenb., S. 420, Z. 26: a páni pořád əc., rytijṙſtworytířstvo poṙȧdpořád, Mieſtaměsta poṙádpořádFürstenb., S. 420, Z. 26: danach folgend əc.
A B C DA. B. C. D.Talmb., S. 514, Z. 17: A. B. C.; fehlt Fürstenb., S. 420, Z. 26. ɀċetc., wyznawȧmevyznávámeFürstenb., S. 420, Z. 27: danach folgend tiemto zápisem əc. əc., Zˇieže hledijczhledícTalmb., S. 514, Z. 18 und Fürstenb., S. 420, Z. 27: hledíce. naprzednapřed
k chwálechvále pánaPána kryſtaKristaTalmb., S. 514, Z. 18 und Fürstenb., S. 420, Z. 27: boha. wſſemohúczijhovšemohúcího, Potompotom k ged
-
notiejed-
notě a ku pokogenijpokojení kTalmb., S. 514, Z. 19: pokojně; Fürstenb., S. 420, Z. 28: pokojné. ſwornoſtisvornosti krałowſtwijkrálovství tohoto:
magiczmajícTalmb., S. 514, Z. 19: majíce. ſrownanijsrovnání mezymezi ſebúsebú ſkrzeskrze krȧlekrále gehoJeho miloſtMilostTalmb., S. 514, Z. 20: aufgrund fehlerhafter Transkription JMt statt geho miloſtmilost; fehlt Fürstenb., S. 420, Z. 28.,
pānápána naſſehonašeho miłoſtiwėhomilostivého, Oo ten artykulartikul, kteryžkterýž mno
hėmno-
hé cżaſyčasy mezymezi námi ſtȧłstál wv ruozniczyruoznici:, kteryżkterýžFürstenb., S. 420, Z. 29: což. ſese przy
gimanijpři-
jímání tiełaTěla a krweKrve pánaPánaTalmb., S. 514, Z. 21: danach folgend Jezu. kryſtaKrista pod gednújednú zpuoſo
-
búzpuoso-
bú neb podFehlt Talmb., S. 514, Z. 22. obogijobojí· z wijryvíry naſſijnaší każdėhokaždého dotycżedotýče, na·
gehoJeho kralowſkékrálovské miłoſtiMilostiTalmb., S. 514, Z. 22 und Fürstenb., S. 420, Z. 31: aufgrund fehlerhafter Transkription JMKti statt geho kralowſke miloſti. gſmejsme przeſtalipřestali·. A takto ſese p̨
tipro-
ti tomuTalmb., S. 514, Z. 22 und Fürstenb., S. 420, Z. 31: sobě. zachowatizachovati mamemáme bez pohnutijpohnutí: yi bez poruſſe
nijporuše-
ní wſſelikterakéhovšelikterakého yiTalmb., S. 514, Z. 23: přerušení wšelikého a; Fürstenb., S. 420, Z. 32: přerušenie wšelijakého. wymyſſlenychvymyšlených fforteluowforteluov·, po
cżnuczpo-
čnúcTalmb., S. 514, Z. 23: počnúce. od datūdatum tohoto liſtulistuTalmb., S. 514, Z. 24 und Fürstenb., S. 420, Z. 32: listu tohoto. zaplnychza plných gednojedno a tṙydczetitřidceti
lethletTalmb., S. 514, Z. 24: XXXI let; Fürstenb., S. 420, Z. 32f.: xxxi let. porzȧdpořád zbiehłychzběhlých a pṙeſſłychpřešlýchFürstenb., S. 420, Z. 33: přišlých.·, buď z nȧsnás kto žiwživ,
nebo mrtewmrtev·, pro żȧdnaužádnouTalmb., S. 514, Z. 25 und Fürstenb., S. 420, Z. 33: nižádnú. wieczvěc, aniſmrtani smrt nasnás kteréhoTalmb., S. 514, Z. 25 und Fürstenb., S. 420, Z. 34: kterého z nás.,
mȧmá ruſſenrušen tento zapiszápis bytibýtiTalmb., S. 514, Z. 25f.: býti tento zápis.: ale wv czełoſticelosti takto zacho
wánzacho-
vánTalmb., S. 514, Z. 26: takto zachowáno; Fürstenb., S. 420, Z. 34: má býti zachován.:
JtemItem Nayprwėnajprvé každykaždý z nás zFehlt Talmb., S. 514, Z. 27 und Fürstenb., S. 420, Z. 35. ſweesvé wijryvíry bude· a
przygimannijpřijímání teeté welebnéVelebné ſwȧtoſtisvátosti moczymoci vžywatiužívati:
podleepodlé dowierzenijdověření ſwéhosvéhoTalmb., S. 514, Z. 28: danach folgend a. ſwiedomijsvědomí·.
JtemItem wſſyczknivšickni kniežijkněží naſſynášiFürstenb., S. 420, Z. 37: kněžie wšickni., kteréžkoli nynijnyní má
-
me neb potom zaſebuza sebú mijtimíti budemTalmb., S. 514, Z. 30: budeme.· na panſtwijpanství a z
bożijz-
božíTalmb., S. 514, Z. 30 und Fürstenb., S. 420, Z. 38: zbožích. naſſichnašich diedickychdědických neb zaſtawnychzástavných: mȧmemáme mij
timí-
ti ktomuk tomuTalmb., S. 514, Z. 30f.: k tomu jmíti. a drżetidržeti, Abyaby obycżegeobyčejeTalmb., S. 514, Z. 31 und Fürstenb., S. 420, Z. 39: danach folgend při. przygimanijpřijímání tiełaTěla a
krweKrve bożijBoží pod gednújednú zpuoſobuzpuosobú neb pod obogijobojí zpuo
ſobúzpuo-
sobúFehlt Fürstenb., S. 420, Z. 39. ſluſſnieslušně wéſtivésti mohli· a ſwobodniesvobodně każyczkážícTalmb., S. 514, Z. 32: kážíce. cżtenijčtení
ſwatėsvaté a gineejiné ſprawedliweespravedlivé pijſmoPísmoTalmb., S. 514, Z. 33: danach folgend swaté. bez hanienijhaněníFürstenb., S. 420, Z. 40: danach folgend a., ka
-
czerzowanijka-
ceřovaní ſtranystrany druheedruhé: yi wſſeliyakychvšelijakých vſſtijp
-
kuowúštíp-
kuov a podſtrkuowpodstrkuovFehlt Talmb., S. 514, Z. 33. podawagiczpodávajíc lidem obecznymobecným, yakjak
wv tiechtěch farachfarách zwykłoſtzvyklost magijmají:Talmb., S. 514, Z. 34 und Fürstenb., S. 420, Z. 42: danach folgend tajně. ani zgewñezjevně żádnėhožádného
nenuticzenenutíceTalmb., S. 514, Z. 35: nenutíc.·. Neb bylilibybyli-li by przypři ktereekteré farzefaře lideelidé, kteṙijkteříTalmb., S. 514, Z. 35: kteří lidé; fehlt Fürstenb., S. 420, Z. 43.
buď gedenjeden, nebo dwadva, nebo wijczvícTalmb., S. 514, Z. 35: wíce; Fürstenb., S. 420, Z. 43: wiec. ginacżjináčTalmb., S. 514, Z. 36: jinak.Talmb., S. 514, Z. 36 und Fürstenb., S. 420, Z. 43: danach folgend při. przygimanijpřijímání
obycżeyobyčej magiczmajícTalmb., S. 514, Z. 36: majíce.: nežFürstenb., S. 420, Z. 43: danach folgend ten. kniezkněz ten przypodawanijpři podávání máTalmb., S. 514, Z. 36: má při podávání; Fürstenb., S. 420, Z. 43f.: má. teeve
welebneeVelebné ſwatoſtisvátosti·, ten wv przygimanijpřijímání ſwēsvéTalmb., S. 514, Z. 37: přijímáním swým.Fürstenb., S. 420, Z. 44: swém. muożmuož ſwé
hosvé-
ho ſpaſenijspaseníTalmb., S. 514, Z. 37: spasení swého. hledati, kdezkdež ſese gemujemu bude zdátiTalmb., S. 514, Z. 37-S. 515, Z. 1: zdáti bude. podleepodlé do
-
wierzenijdo-
věření ſpaſenijspasení gehojeho: aFehlt Fürstenb., S. 421, Z. 1. mimo to wnicżemv ničem gehojehoFürstenb., S. 421, Z. 1: jich. ne
obtieżugne-
obtěžuj, yakojako krzeſtianukřesťanuFürstenb., S. 421, Z. 2: křesťanuom. przyſłuſſijpřísluší·.
JtemItem każdýkaždý z nás poddaneepoddané ſwésvéTalmb., S. 515, Z. 3 und Fürstenb., S. 421, Z. 3: naše.·, buďinabuď na diedinachdědinách
neb naFehlt Talmb., S. 515, Z. 3. zaſtawáchzástavách·, kteréżkteréž nynijnyníFürstenb., S. 421, Z. 3f.: kteréžkoli. máme a drżijmedržímeFürstenb., S. 421, Z. 4: danach folgend a držeti., neb
mijtimítiTalmb., S. 515, Z. 4: jmíti a držeti. budeme, wv pokogipokoji· przypři obycżegiobyčeji przygimanijpřijímání
gichjich buď pod gednújednú neb pod obogijobojí zpuoſobúzpuosobú, wnichžv nichž
dowierzenijdověření k gichjich ſpaſenijspasení geſtjestFürstenb., S. 421, Z. 5: (jest)., zachowatizachovatiFürstenb., S. 421, Z. 5: danach folgend je. mȧmemáme: žá
dnúžá-
dnú moczijmocí gichjich nenuticznenutícTalmb., S. 515, Z. 6: jich mocí nenutíce; Fürstenb., S. 421, Z. 6: mocí jich nenutiec. ani gichjichFehlt Fürstenb., S. 421, Z. 6. przyprawugiczpřipravujícTalmb., S. 515, Z. 6: připravujíce. ſkr
zeskr-
ze ſamisamiTalmb., S. 515, Z. 6: sami skrze; Fürstenb., S. 421, Z. 6: skrze se samy. ſese· neb kniezſtwokněžstvo naſſenašeFürstenb., S. 421, Z. 6: skrze kněžstvo. bez gichjich wuolevuole: abyTalmb., S. 515, Z. 7: danach folgend každý.
ſwėhosvého ſpȧſenijspasení hledalFürstenb., S. 421, Z. 7: hleděl swého spasenie. podleepodlé dowierzenijdověření ſwėhosvého przypři
ſkutkuskutku teté welebnėVelebné ſwatoſtisvátosti. A to mamáTalmb., S. 515, Z. 8 und Fürstenb., S. 421, Z. 8: danach folgend buď. wv mieſtechměstech nebo
wvTalmb., S. 515, Z. 9: w; Fürstenb., S. 421, Z. 8: neb. mieſtecžkachměstečkách neb weve wſechvsech wſſudyvšudy zachowánozachovánoFürstenb., S. 421, Z. 8: danach folgend od nás. bytibýti.
JtemItem żádnychžádných ginychjiných knie[ż]ijkněží:, neżnež kterzijkteří nynijnyní gſújsú
a kde a yakjak zaſtánizastániFürstenb., S. 421, Z. 9: ty, kteříž nynie zastiženi. gſujsú·, ginyjiný obycżėyobyčej magiczmajícFürstenb., S. 421, Z. 9: majíc obyčej. pripo
dawanijpři po-
dávání teeté welebnéVelebné ſwatoſtisvátosti·, na ta mijſtamísta dawatidávati ne
-
mȧmene-
mámeFürstenb., S. 421, Z. 10: nemáme dáwati.: neżnež ty a takowėtakové, kterzijžkteříž nynijnyní zaſtanizastáni gſújsú·.
PaklibyPakli by kterykterý vmrzelumřel·, natona to mijſtomísto buď ginyjiný takeetakéTalmb., S. 515, Z. 12f.: jiný taký; Fürstenb., S. 421, Z. 11: buď takowý. /
dȧndán· téhożtéhož obycżegeobyčeje, yakojako prwnijprvní byl kniezkněz·.
TakeTaké yako[ż]jakožFürstenb., S. 421, Z. 12: danach folgend se jest. pr[z]edpřed cżaſyčasy min[u]łymiminulými: ſmlúwasmlúva ſese gt̃jestFehlt Fürstenb., S. 421, Z. 12.
a zawrzenijzavření ſtałostaloTalmb., S. 515, Z. 14: stala a zřízenie. mezymezi naminámi obogimiobojími·. A czedulecedule to
-
hoto-
ho gſújsúTalmb., S. 515, Z. 14: jsú toho; Fürstenb., S. 421, Z. 13: toho učiněny jsú.·. aA cżemučemu ſese geſtjest geſſtieještě doſtidosti neſtałonestalo:, ktomuk tomu
myFehlt Talmb., S. 515, Z. 15 und Fürstenb., S. 421, Z. 13. ſese mijtimítiTalmb., S. 515, Z. 15: jmíti. chczmechceme, aby ſese tomuTalmb., S. 515, Z. 15 und Fürstenb., S. 421, Z. 14: danach folgend dosti. ſtałostalo mezymezi nynieyſſnynějš[ím]
czaſemčasem a hodem swatéhosvatého waczławaVáclava nayprwnajprv przijſſtipříští.Talmb., S. 515, Z. 16: najprwé příštího; Fürstenb., S. 421, Z. 14f.: nynie najprw příštieho.
ℂ A czožcož ſese Prahy dotycżedotýče, Jakožjakož kraalkrál, gehoJeho miłoſtMilostFehlt Talmb., S. 515, Z. 17.,
paanpán nȧſsnáš miłoſtiwymilostivý, s nimi ſmlúwusmlúvu maamáFehltFürstenb., S. 421, Z. 16.: przytompřitomTalmb., S. 515, Z. 17: a při tom.
my toho nechawȧmenecháváme, aby to kFehlt Fürstenb., S. 421, Z. 16. ſrownȧnijsrovnání tiemitěmi oſoba
miosoba-
mi, kteréżkteréžFürstenb., S. 421, Z. 17: kteřížto gednatijednati magijmajíFürstenb., S. 421, Z. 17: danach folgend k srownání., przyſſłopřišlo·. PaklibyPakli by ſese to ne
-
ſtałone-
stalo:, to ſobiesobě wymienñugemvymieňujem·, abychom o to młuwi
timluvi-
ti nebTalmb., S. 515, Z. 19: a. ſtȧtistáti mohli podleepodlé potrzebnoſtipotřebnosti: abyTalmb., S. 515, Z. 20: danach folgend to. k napra
-
wienápra-
vě przyſſłopřišlo, acżačTalmb., S. 515, Z. 20: aufgrund fehlerhafter Transkription až statt acž. ſese naamnám zdatizdáti bude·.
PaklibyPakli by kto mimo ſrownanijsrovnání totoFehlt Fürstenb., S. 421, Z. 19. a zgednanijzjednáníFürstenb., S. 421, Z. 19: jednánie. krá
lemkrá-
lem gehoJeho miłoſtijMilostíTalmb., S. 515, Z. 21 und Fürstenb., S. 421, Z. 19: aufgrund fehlerhafter Transkription JMtí a statt geho miłoſtij a. [a]Ergänzung von Tomáš Havelka. námi, z nasnás ſese wytrhnavytrhna:, proti tovto[m]u
czoco cżyniłčinilTalmb., S. 515, Z. 21 und Fürstenb., S. 421, Z. 20: učinil.:, budbuď z knijžatknížat, pánuoTalmb., S. 515, Z. 22: pánuow; Fürstenb., S. 421, Z. 20: z pánuow, z., rytijřſtwarytířstva, neb zFehlt Talmb., S. 515, Z. 22. mieſtměst,
neb z kniezſtwaknězstva: a nañnaňFürstenb., S. 421, Z. 20: danach folgend to. wyznánovyznáno a shledanoshledáno byłobyloTalmb., S. 515, Z. 22: bylo a shledáno; Fürstenb., S. 421, Z. 21: neb shledáno bylo.·,
Protoproto wſſycknivšickni myTalmb., S. 515, Z. 23: my wšickni.podlé powinoſtipovinnosti zawázkuzavázku naſſe°našeho
tohotoTalmb., S. 515, Z. 23: tohoto našeho. zecztize cti aTalmb., S. 515, Z. 23: danach folgend z. wijryvíry proTalmb., S. 515, Z. 23: po. gednohojednoho vpominániupomínáni a hanie
nihaně-
ni a dotykanidotýkáni bytibýtiTalmb., S. 515, Z. 24: danach folgend nemáme.:, než tenTalmb., S. 515, Z. 24: danach folgend neb ti., ktožbyktož by to przycžynilpřičinil a nebaneb
przycžynilipřičiniliTalmb., S. 515, Z. 24f.: přečinil neb přečinili.Fehlt Fürstenb., S. 421, Z. 21.·. Než my wſſyczknivšickniFürstenb., S. 421, Z. 21: tehdy my wšichni. ſlibugemslibujem ſlowemslovem do
ledo-
le pſanympsanýmTalmb., S. 515, Z. 25: dolepsaným slowem. a zawázkemzávazkem: proti tomu, ktož by toTalmb., S. 515, Z. 26: co. včynilučinil
neb vcžyniliučiniliFehlt Fürstenb., S. 421, Z. 22., Naprzednapřed kralikráli gehoJeho miłoſtiMilostiTalmb., S. 515, Z. 26 und Fürstenb., S. 421, Z. 22: aufgrund fehlerhafter Transkription JMti statt geho miłoſti., pánu naſſe
munaše-
mu miłoſtiwémumilostivémuTalmb., S. 515, Z. 27: danach folgend nynějšímu.·, Yi králi gehoJeho miłoſtiMilosti potomkomTalmb., S. 515, Z. 27: aufgrund fehlerhafter Transkription krále JMti potomkuom statt krále geho miłoſti potomkuom; Fürstenb., S. 421, Z. 22: potomkuom. /,
králom budúcijmbudúcím·, ac̃żbyač by gehoJeho kralowſkékrálovské miłoſtiMilostiTalmb., S. 515, Z. 27 und Fürstenb., S. 421, Z. 23: JKMti. z do
puſſtienijdo-
puštění božijhoBožího wtomv tom a do toho cžaſučasuFürstenb., S. 421, Z. 23: w tom z božieho dopuštěnie. sFürstenb., S. 421, Z. 23: danach folgend tohoto. ſwietasvěta sſſelsšel:
gehožjehož, panePane božeBože, oſtrzežostřež·. A kterýTalmb., S. 515, Z. 28 und Fürstenb., S. 421, Z. 24: kterýby. kraalkrál gehoJeho mi
-
loſtMi-
lostTalmb., S. 515, Z. 28: aufgrund fehlerhafter Transkription JMt statt geho miłoſt. neb králi po gehoJeho miłoſtiMilostiTalmb., S. 515, Z. 29: aufgrund fehlerhafter Transkription JMti statt geho miłoſti. byli yi ſtrániestráně druheedruhéFürstenb., S. 421, Z. 24: JMt po JMti. ta
kowéhota-
kovéhoTalmb., S. 515, Z. 29: takého. wv moczmoc k oprawieopravěFürstenb., S. 421, Z. 24: náprawě. přyweſtipřivesti s gichJich kralowſkúkrálovskúTalmb., S. 515, Z. 29f.: Králowských.
miłoſtijMilostí pomoczypomociFürstenb., S. 421, Z. 25: chcme s JichKMti pomoci a také. yi ſtranystrany druhéTalmb., S. 515, Z. 30: danach folgend máme.·, aby tentoten toFürstenb., S. 421, Z. 25: to ten. ſkutecž
-
nieskuteč-
ně naprawilnapravil yi kazán byl, yakž kolijakžkoliFürstenb., S. 421, Z. 26: jakžby se. králi gehoJeho miłoſtiMilostiTalmb., S. 515, Z. 31 und Fürstenb., S. 421, Z. 26: aufgrund fehlerhafter Transkription JMti statt geho miłoſti.,
pánu naſſevnaše[m]u miloſtiwévmilostivé[m]u:, a raďeradě zFehlt Talmb., S. 515, Z. 31 und Fürstenb., S. 421, Z. 26. ſtranstran obogijchobojích přypři
gehoJeho miłoſtiMilostiTalmb., S. 515, Z. 31: aufgrund fehlerhafter Transkription JMti statt geho miłoſti.Fehlt Fürstenb., S. 421, Z. 26. ſese zdáti bude za ſprawedliweespravedlivéTalmb., S. 515, Z. 32 und Fürstenb., S. 421, Z. 26f.: zdáti se za sprawedliwé bude.·, aby tak
wv moczymoci a wv teeté mijrzemíře zaſezaseFürstenb., S. 421, Z. 27: to tak w té moci a mieře zasě. zuoſtałozuostalo a ſtáłostálo, Jakož na
horzena-
hoře ſmłuwenosmluveno aFehlt Fürstenb., S. 421, Z. 27. ſrowuánosrovnánoTalmb., S. 515, Z. 33 und Fürstenb., S. 421, Z. 28: danach folgend jest.·.
JtemItem ktomutok tomutoFürstenb., S. 421, Z. 29: A k tomu. zápiſuzápisu my wſſyczknivšickniFürstenb., S. 421, Z. 29: wšichni., knijžataknížata aFehlt Talmb., S. 515, Z. 34 und Fürstenb., S. 421, Z. 29. pá
-
nipá-
ni, Rytijrzſtoworytířstvo yiFürstenb., S. 421, Z. 29: a. mieſtaměsta:, kterychkterýchTalmb., S. 515, Z. 34: kteréž. gménajména napſánanapsánaFürstenb., S. 421, Z. 30: wepsána.
gſújsú sFehlt Talmb., S. 515, Z. 35. ſtranystrany naſijnaší:, obycžeyobyčej magiczemajíce przygimatipřijímati tie
łoTě-
lo a krewKrev pánaPána GežijſſeJežíše kryſtaKristaFürstenb., S. 421, Z. 30: božie. pod gednújednú zpuoſobúzpuosobú:,
pecžetipečeti ſwésvé przywieſytipřivěsiti máme·, a gižtojižtoTalmb., S. 515, Z. 36: a jichžto; Fürstenb., S. 421, Z. 31: kterýchžto také. gménajména negſúnejsú
wepſánavepsána wv tento zápisFürstenb., S. 421, Z. 31: napsána w tomto zápisu.·, ti ſwesvé przyznawagiczijpřiznávajícíTalmb., S. 515, Z. 37: přiznáwací; Fürstenb., S. 421, Z. 32: přiznawací. liſtylisty
połožytipoložiti magijmají přypři naſſēnašem zápiſuzápisu ſtraňestraně druhé pod obo
gijobo-
jí zpuoſobuzpuosobu tiełoTělo a krewKrev pánaPána gežijſſeJežíše kryſtaKristaTalmb., S. 515, Z. 38: danach folgend přijímající; Fürstenb., S. 421, Z. 33: danach folgend přijímajícím., kteryžkterýž
ſmesme gijim wv moczmoc dali a połožilipoložiliFürstenb., S. 421, Z. 33: w moc jich dáti a položiti.: a oni nám zaſezaseFürstenb., S. 421, Z. 33: danach folgend též. takowyžtakovýžFürstenb., S. 421, Z. 34: danach folgend učiniti mají..
PaklibyPakli by kto k liſtulistu neb buď pecžetipečeti neb přyznawa
giczijhopřiznáva-
jícího liſtulistu nepoložylinepoložiliTalmb., S. 516, Z. 1f.: pečeti k listu neb přiznáwacieho listu nepoložil; Fürstenb., S. 421, Z. 34: buď pečeti k listu, neb přiznawacieho listu nepoložili.:, buď zFehlt Talmb., S. 516, Z. 2 und Fürstenb., S. 421, Z. 34. ſtranystrany naſſijnaší, neb dru
heedru-
hé·, Slibugemslibujem naprzednapřed králi gehoJeho miłoſtiMilostiTalmb., S. 516, Z. 3 und Fürstenb., S. 421, Z. 35: aufgrund fehlerhafter Transkription JMti statt geho miłoſti.·, yi ſamisami
ſobiesobě, yi ſtraniestraně druhé na toho každého·, ktožbyktož by wtomv tom
wuolevuole ſwésvé požywatipožívati chtielchtěl a toho odpijrałodpíral vcžynitiučinitiFehlt Fürstenb., S. 421, Z. 36., ſo
bieso-
bě pomoczypomociTalmb., S. 516, Z. 4: sobě pomoc; Fürstenb., S. 421, Z. 36: pomoci sobě. hrdłyhrdly yi ſtatkystatky podlé wſſehovšeho przemoženijpřemožení
naſſehonašeho:, yakojako proti tomu ruſſytelirušiteli dobrého, ſworno
-
ſtisvorno-
sti a pokogepokoje·. A gehojeho žádnyžádný z nás nemá zaſtawatizastávati
ani fedrowatifedrovati:, než gehojeho zbawitizbaviti ſeseTalmb., S. 516, Z. 6: zbaviti; Fürstenb., S. 421, Z. 38: se zbawiti. wſſemivšemi obycžegiobyčeji
yakojako zp̨tiwiléhozprotivilého pánu ſwémusvému aFürstenb., S. 421, Z. 39: i. wſſijvší obczyobci·. A to w
ſſyczkniv-
šickniTalmb., S. 516, Z. 7 und Fürstenb., S. 421, Z. 39: wšecko. ſlibilislíbili ſmesme ſamisamiFehlt Talmb., S. 516, Z. 7., každý ſámsám zaſeza se yi za naſſenaše her
byher-
byTalmb., S. 516, Z. 8 und Fürstenb., S. 421, Z. 40: erby. yi potomkyFürstenb., S. 421, Z. 40: a potomníky.·, ſwúsvú dobrú wijruvíruFürstenb., S. 421, Z. 40: dobrú čistú. krzeſtianſkúkřesťanskú, cztijctí a
wierúvěrú králi gehoJeho miłoſtiMilostiTalmb., S. 516, Z. 8 und Fürstenb., S. 421, Z. 40: aufgrund fehlerhafter Transkription JMti statt geho miłoſti.:, ſtraniestraně druhé yi ſamisami ſobiesobě
zdržetiTalmb., S. 516, Z. 9 und Fürstenb., S. 421, Z. 41: danach folgend a. zachowatizachovati wewſſemve všem /, czožcož wv tomto zápiſuzápisu ſese oz
namugeoz-
namuje,Talmb., S. 516, Z. 9: oznamuje se. wyſlowugevyslovujeFürstenb., S. 421, Z. 41: oznamuje.: a zawijrazavírá·, bezewſſehobeze všeho poruſſe
nijporuše-
níTalmb., S. 516, Z. 10 und Fürstenb., S. 421, Z. 42: přerušenie., obmeſſkanijobmeškání a zanetbanijzanetbání.
PaklibyPakli by kterykterý proti tomu vcžynilučinil a nenaprawilnenapravil wed
leved-
le rozkazanijrozkázáníTalmb., S. 516, Z. 11 und Fürstenb., S. 421, Z. 43: danach folgend a rozeznánie. kralekrále gehoJeho miłoſtiMilostiTalmb., S. 516, Z. 11 und Fürstenb., S. 421, Z. 43: aufgrund fehlerhafter Transkription JMti statt geho miłoſti. a oſobosob s obú ſtranaustranou
wydanychvydaných, na toho wyznawȧmevyznáváme a ſeznawȧmeseznávámeFürstenb., S. 421, Z. 44: wyznáme a seznáme., že gt̃jest
proti ſwésvé czticti vczynilučinil a giji ztratil·, yakojako ten, [ježto]Ergänzt nach Fürstenb., S. 421, Z. 44. nemiługenemiluje
ſwornoſtisvornosti a gednotyjednoty, a ſwémusvému ſlibuslibu doſtidosti nevcžyniwneučiniv /
a proti tomu zápiſuzápisu vcžynitiučinitiTalmb., S. 516, Z. 14: učiniw.Fürstenb., S. 422, Z. 1: swým slibuom dosti neučinil.·. Tomu na ſwiedomijsvědomíTalmb., S. 516, Z. 14: jistotu.
pecžetipečeti naſſenaše·. A my, nadepſanynadepsaný kraalkrál WładiſlawVladislav,
przypři každém ſpiſuspisu kazalikázali gſmejsme pecżetpečet naſſynaši kralowſkúkrálovskú
przytiſknútipřitisknúti:.Fürstenb., S. 422, Z. 1: K kterémužto zápisu na jistotu a pamět pečeti naše wlastnie dali sme etc.
JtemItem Natomtona tomtoFürstenb., S. 422, Z. 3: na tom. gtjest zuoſtanozuostáno a ſwolenosvoleno od kniezatkniežat, pawpá[nuo]v,
rytierzſtwarytieřstva yi mieſtměst o bogieobojie ſtranystrany /, zeže magijmají kralikráli
GeotiJeho [Milos]tiFürstenb., S. 422, Z. 4: JMti. ſlibitislíbiti / tyto Artykuleartikule dolepſanedolepsané /, AtoA to tiemitotěmito
ſlowyslovy, kazdý oſobnieosobně GeotiJeho [Milos]tiFürstenb., S. 422, Z. 5: JMti. rukurukú danimdánim ſlibitislíbiti mamá /,
naprzednapřed kniezatakniežata /, panijpáni yi rytierzſtworytieřstvo: |Takto ſlibugislibují|Überschrift des folgenden Paragraphen, der im Fürstenberg Manuskript mit roter Tinte am Ende des vorhergehenden Paragraphen steht. Hier und im Folgenden durch senkrechte Striche gekennzeichnet.
WaſſijVaší kralowſkekrálovské mitiMi[los]tiFürstenb., S. 422, Z. 6: WKMti. ſlibugijslibuji /, geſtli zebyjestliže by kto kolikktokoli[vě]k
proti p̨wuprávu zemſkevzemské[m]u ſtarodawniemustarodávniemu / chtielchtěl czoco vzcitiuči[ni]ti
agiea je ruſſitirušiti /, Anebolianebo-li gevje[m]u doſtidosti vczitiučiniti nechtielnechtěl podlepodlé
nalezuownálezuov panſkychpanských /, zeže toho wiernievěrně, cztniectně, prawiepravě,
krzeſtianskykřesťansky, bezewſſiebeze všie zlezlé lſtijlsti podlepodlé moznoſtimožnosti ſwesvé po
mahatipo-
máhati chczychci /, natakoweona takového kazdeokaždého iakojako nadobreona dobrého czlowiekačlověka
ſluſſieslušie / podlepodlé prawpráv a ſwobodsvobod naſſichnašich ſtarodawnichstarodávních /,
Abyaby ſese prawuprávu zemſkemuzemskému doſtidosti ſtalostalo / Aa každý, kniezatakniežata,
panijpání, rytierzſtworytieřstvo, prazanePražané yi ginajiná mieſtaměsta przi ſwychpři svých
prawiechpráviech a ſwobodachsvobodách aby zachowanijzachováni byli /, Aa GeotJeho [Milos]tFürstenb., S. 422, Z. 22: JMKá.
kralowſkakrálovská racziráčí gichjich wſſechvšech obranczeobránce bytibýti /, AmyA my
podlepodlé GeotiJeho [Milos]tiFürstenb., S. 422, Z. 13: JMti. wſſiczknijvšickní /. |daledále ſlibugislibují|
JtemItem Totototo taketaké ſlibitislíbiti magijmají /, Zeže obogeobojeFürstenb., S. 422, Z. 14: obojí. ſtranastrana ne
magine-
mají ſebesebe hanietihaněti ani vtiſkatiutiskati /, budtobuďto prowierupro vieru /,
neb prokterupro kterú ginujinú wieczvěc / (Neznež owieruo vieru / aby hledieohledě[n]o
bylo kup̨rwuku právu tomu, k kteremuzkterémuž kto przilezijpříleží /, iakoztojakožto za
przedkuowpředkuov geotiJeho [Milos]tiFürstenb., S. 422, Z. 16: JMti. / bywalobývalo) /, ani ſwymsvým poddanŷpoddaným dopuſſtietidopúštěti. /
paklibyPakli by kto to przeſtupilpřestúpil, natakoweona takového podtymzpod týmž zawazkemzávazkem /
teztéž geotiJeho [Milos]tiFürstenb., S. 422, Z. 18: JMti. ſlibugemslibujem radnijradní a pomocznijpomocní bytibýti /, nakohozbyna kohož by
to wp̨wdiev pravdě vwedenouvedeno bylo. |Takto mieſtaměsta ſlibugislibují|
JtemItem / czozcož ſese prazanPražan yi ginychjiných mieſtměst dotyczedotýče /, Taktotakto
magimají kralikráli geotiJeho [Milos]tiFürstenb., S. 422, Z. 20: JMti. ſlibitislíbiti a przirzeczypřiřéci tiemitotěmito ſlowyslovy /:
purgmiſtrpurgmistr a conſſeleekonšelé mieſtměst prazſchpražs[ký]ch od ſebesebe yi od ſwychsvých
obczyobcí / Azginycha z jiných mieſtměst poſloweposlové Fehlt Fürstenb., S. 422, Z. 22., kterzizkteříž ſutezsú, též od ſebesebe
yi od ſwychsvých obczyobcí /, Geſtli zebyjestliže by kto, iakozjakož nahorzenahoře pſaopsá[n]o
ſtogistojí, proti prawuprávu Zemſkevzemské[m]u analezuoma nálezuom Panſkympanským doſtidosti
czinitiučiniti nechtielnechtěl a chtielchtěl ſwesvé wuolevuole poziwatipožívati, pod tiemitěmi
zawazkyzávazky a prziſahamipřísahami /, Jakozjakož gſujsú prweprve geotiJeho [Milos]tiFürstenb., S. 423, Z. 3: JMti. zawazanijzavázáni /,
Natakowehona takového kazdeokaždého wiernievěrně, cztniectně, prawiepravě, krzeſtianſkykřesťansky,
bezewſſiebeze všie zle lſtijlsti pomahatipomáhati, iakojako nadobrena dobré lidijlidi apodda
neea podda-
né geotiJeho [Milos]tiFürstenb., S. 423, Z. 4: JMti. ſluſſieslušie, wedlevedlé prawpráv a ſwobodsvobod ſwychsvých. / AtezA též czozcož
ſese haneniehaněnie nebo vtiſkuowútiskuov dotyczedotýče /, Geſtli žebyjestliže by kto p̨tiproti
tomu czinilčinil /, zeže magijmají nakazdehona každého takoweotakového radnijradní yi po
mocznijpo-
mocní býti, podlepodlé ſwesvé moznoſtimožnosti /, Geſtli zejestliže by kto pra
wuprá-
vu zemſkemuzemskému / neb mieſczſkemuměstskému doſtidosti vczitiuči[ni]ti nechtielnechtěl /,
k kteremuzkterémuž przilezijpříleží /. / |O zapiſychzápisích takto|
JtemItem zapiſowezápisové wſſiczknijvšickní, kterzizkolikteřížkoli gſujsú ſpolecznijspoleční, budtobuďto
mezymezi panypány, rytierzſtwemrytieřstvem yi mieſtyměsty /, Tyabyti aby przedpřed geotiJeho [Milos]tí
kralowſkukrálovskúFürstenb., S. 423, Z. 10: JMKú. polozenijpoložení bylabyli /, kdyzkdyž koli geotJeho [Milos]t Kvk[rálo]v[ská]Fürstenb., S. 423, Z. 10: JMKá. / ſese panypány a
wladykamivladykami wſudv súd zemſkyzemský zasede /, Nebneb to wedlevedle p̨wapráva
mamá bytibýti /, ze prawože právo ſwobodnesvobodné mabytimá býti / Awieczea viece ginychjiných
zadnychžádných aby nebylo bez geoJehoFürstenb., S. 423, Z. 12: JMti. wuolevuole awiedomiea vědomie /. Než
czozcož ſese teté s mluwysmlúvy dotyczedotýče /, kteruzkterúž kralkrál geotJeho [Milos]tFürstenb., S. 423, Z. 13: JMt. s prazanyPražany
mamá /, przi tepři té s mluwiesmlúvě geotJeho [Milos]t geje zuoſtawitizuostaviti raczijráčí /, tak
iakozjakož ſamasama wſobiev sobě geſtjest. |otiecho těch, kerzibykeří by nebyli|
JtemItem kerzizbykolikeříž by koliFürstenb., S. 423, Z. 15: kteřížbykoli. zde wv prazePraze nebyli, budtobuďto z panuowpánuov
nebo z rytierzſtwarytieřstva /, tijti aby koneczniekonečně weve cztychčty[ře]ch nedchned[ělí]ch po oſa
zenijosa-
zení ſudusúdu k kralikráli geotiJeho [Milos]tiFürstenb., S. 423, Z. 16: JMti. przigelipřijeli / aktakowva k takov[ém]u ſlibuslibu ſese prziz
nalipřiz-
nali / tak, iakozjakož naprzednapřed polozenopoloženo geſtjest /. paklibyPakli by kto tootoho
ne vczinilneučinil / akteraka kterak toho zanetbal /, proti takowemutakovému geotJeho [Milos]t
kralowſkakrálovskáFürstenb., S. 423, Z. 18: JMKá. mamá ſese mieti / ageya jej ktomuk tomu przip̨witipřipraviti /, Amya my
wſſichnijvšichní gehoJeho mitiMi[los]tiFürstenb., S. 423, Z. 19: JMti. wtomv tom mamemáme radnijradní a pomocznijpomocní
bytibýti.
Palacký, Archiv český 4
Palacký
František
Archiv český,
Bd. 4
Prag
1846
Palacký, Archiv český 5
Palacký
František
Archiv český,
Bd. 5
Prag
1862